Lemnian language
From Wikipedia, the free encyclopedia
| This article does not cite any references or sources. (May 2007) Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unverifiable material may be challenged and removed. |
The Lemnian language is a language of the 6th century BC spoken on the island of Lemnos. It is mainly attested by an inscription found on a funerary stele, termed the Lemnos stele, discovered in 1885 near Kaminia. However, fragments of inscriptions on local pottery show that it was spoken there by a community.[1] Lemnian is academically accepted as being closely related to Etruscan. After the Athenians conquered the island in the latter half of that century, Lemnian was replaced by Attic Greek.
Contents |
The inscriptions are in an alphabet similar to that used to write the Etruscan language and the older Phrygian inscriptions, all derived from Euboean scripts (Western Greek alphabet, alphabets of Asia Minor). These scripts are ultimately of West Semitic origin and were adapted by various peoples from before the 8th century BC.
A relationship between Lemnian, Etruscan and Raetian, sometimes grouped together as the Tyrsenian language group, is largely accepted because of the strong connections between vocabulary and grammar. For example,
- both Etruscan and Lemnian share two unique dative cases, masculine *-si and feminine-collective *-ale, shown both on the Lemnos Stele (Hulaie-ši "for Hulaie", Φukiasi-ale "for the Phocaean") and in inscriptions written in Etruscan (aule-si "To Aule" on the Cippus Perusinus as well as the inscription mi mulu Laris-ale Velχaina-si "I was blessed for Laris Velchaina").
- They also share the masculine genitive in *-s and a simple past tense in *-a-i (Etruscan <-e> as in ame "was" (< *amai); Lemnian <-ai> as in šivai "lived").
The ancient Greek historian Herodotus referred to the pre-Greek population of Lemnos as Πελασγοι ('Pelasgoi'; see Pelasgians). However, according to other authors like Thucydides, the pre-Greek population of Lemnos were called Τυρσενοι ('Tyrsenoi' or alternatively, Tyrrhenoi; see Tyrrhenians).
Like Etruscan, the Lemnian language appears to have had a four-vowel system consisting of "i", "u", "a" and "e". Having a contrast between front and back vowels, it would appear to lack a high back vowel (a "u"-like sound) which is curious because this defies the linguistic universal of contrast maximization. Since vowel systems such as these without "u" are rare, it is strongly likely that what we transliterate as "o" from the symbol omikron was in fact meant to record a high, back, rounded vowel instead (written in IPA as /u/). This is not unusual considering that different languages may take the same letter to transcribe different sounds. It is rather coincidental that the languages neighbouring this region, namely Hittite and Akkadian, also happen to have the same four-vowel systems lacking "o". This suggests early areal influence.
Some modern scholars have claimed that the Tyrrhenian family as a whole is distantly related to the Indo-European languages (IE), citing similarities in grammatical endings and vocabulary.[citation needed] With the paucity of complete texts, this is merely conjecture at present.[citation needed] For now, many remain conservative and consider Tyrrhenian to be an isolate group. A connection with IE is merely one of the strongest possibilities so far but not proven satisfactorily.[citation needed] Some contend that the <-s> and <-l> genitival endings seen in Tyrrhenian languages are evidence of substrate influence from the Anatolian languages (which are part of the Indo-European family), acquired during a time when Tyrrhenian languages were still centered around Asia Minor.[citation needed]
The stele was found built into a church wall in Kaminia and is now at the National Archaeological Museum of Athens. The 6th century date is based on the fact that in 510 BC the Athenian Miltiades invaded Lemnos and Hellenized it. The stele bears a low-relief bust of a helmeted man and is inscribed in an alphabet similar to the western ("Chalcidian") Greek alphabet. The inscription is in Boustrophedon style, and has been transliterated but had not been successfully translated until serious linguistic analysis based on comparisons with Etruscan, combined with breakthroughs in Etruscan's own translation started to yield fruit.
The inscription consists of 198 characters forming 33 to 40 words, word separation sometimes indicated with one to three dots. The text consists of three parts, two written vertically and one horizontally. Comprehensible is the phrase avis sialchvis ("aged sixty", B.3), reminiscent of Etruscan avils maχs śealχisc ("and aged sixty-five").
Transcription:
- front:
- A.1. hulaieš:naφuθ:šiaši
- A.2. maraš:mav
- A.3. sialχveiš:aviš
- A.4. evisθu:šerunaiθ
- A.5. šivai
- A.6. aker:tavaršiu
- A.7. vanalasial:šerunai:murinaic
- side:
- B.1. hulaieši:φukiasiale:šerunaiθ:evisθu:tuveruna
- B.2. rum:haraliu:šivai:eptešiu:arai:tiš:φuke
- B.3. šivai:aviš:sialχviš:marašm:aviš:aumai
In order to properly translate the stele, one must sift through a sea of hearsay and speculation that abounds about this cloudy text. Some words attract an especially inordinate amount of controversy, yielding multiple and conflicting translations for the same word. We need to obtain a more accurate picture of what this text is telling us. The only way to do this is through a balanced analysis of the smallest details while keeping sight of the larger context at the same time.
One debated word is
Most have already seen that <šivai aviš sialχviš> is surely related to well-attested phrases in Etruscan, most notably
As one would expect, the person being celebrated is very likely at the beginning of the text on A.1 (
The comparison between the instances of both
Another important controversy involves the value of
Assuming this pattern is real for a moment, if we find <ša> on one side and
Also, based on the first pattern, if <ša> is really "four",
Some common sense is in order by directing our attention to the phrase
So in all, it's more likely that Hulaie was in fact sixty at the time of his death, meaning that
- ^ Bonfante, page 11.
- Bonfante, Larissa (1990). Etruscan. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. ISBN 0-520-07118-2. Part of this book are displayed online at [1].
- Steinbauer, Dieter H. (1999). Neues Handbuch des Etruskischen. St. Katharinen: Scripta Mercaturae Verlag.
- Etruscan civilization
- Aegean languages - Language family to which Lemnian belongs.
- Etruscan language
- Liber Linteus - An Etruscan inscription.
- Tabula Cortonensis - An Etruscan inscription.
- Cippus perusinus - An Etruscan inscription.
- Pyrgi Tablets - An Etruscan inscription.
- Eteocypriot
- Eteocretan
- Cortona - Ancient Etruscan city (Curtun).