The Tempest
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Tempest is a play written by William Shakespeare. It is generally accepted to be Shakespeare's last play solely written by him.[1] Although listed as a comedy in the first Folio, many modern editors have relabelled the play a romance. First published in the First Folio of 1623, but generally dated to 1610-11, it did not attract a significant amount of attention before the closing of the theatres in 1642, and after the Restoration it attained great popularity only in adapted versions.[2] Theatre productions returned conclusively to the original Shakespearean text in the mid-nineteenth century.[3] In the twentieth century the play received a sweeping re-appraisal by critics and scholars, to the point that it is now considered one of Shakespeare's greatest works.[4]
Contents |
There is no obvious, single source for the plot of The Tempest. Instead, the play seems to have been created out of an amalgamation of sources.[5] Since source scholarship began in the eighteenth century, researchers have suggested that passages from Erasmus's Naufragium (The Shipwreck) (1523, English translation 1606) and Richard Eden's 1555 translation of Peter Martyr's De orbo novo, or Decades of the New Worlde Or West India (1530), influenced the composition of the play.[6] However, most Shakespearean scholars see parallel imagery in a work by William Strachey, an eyewitness report of the real-life shipwreck of the Sea Venture in 1609 on the islands of Bermuda while sailing toward Virginia. A character in the play makes reference to the still-vexed Bermoothes. Strachey's report was written in 1610; although it was not printed until 1625, it circulated in manuscript and many critics think that Shakespeare may have taken the idea of the shipwreck and some images from it. Another Sea Venture survivor, Sylvester Jordain, also published an account, A Discovery of The Barmudas, so the event would have been widely known. However, literary scholar Kenneth Muir believed that even though "[t]here is little doubt that Shakespeare had read . . . William Strachey's True Reportory of the Wracke" and other accounts, "[t]he extent of the verbal echoes of [the Bermuda] pamphlets has, I think, been exaggerated. There is hardly a shipwreck in history or fiction which does not mention splitting, in which the ship is not lightened of its cargo, in which the passengers do not give themselves up for lost, in which north winds are not sharp, and in which no one gets to shore by clinging to wreckage," and goes on to say that "Strachey's account of the shipwreck is blended with memories of St Paul's--in which too not a hair perished--and with Erasmus' colloquy."[7]
The overall form of the play is modelled heavily on traditional Italian commedia dell'arte performances, which sometimes featured a magus and his daughter, their supernatural attendants, and a number of rustics. The commedia often featured a clown-figure known as "Arlecchino" (or his predecessor, "Zanni") and his partner "Brighella," who bear a striking resemblance to Stephano and Trinculo; a lecherous Napolese hunch-back named "Pulcinella," who corresponds to Caliban; and the clever and beautiful "Isabella," whose wealthy and manipulative father, "Pantalone," constantly seeks a suitor for her, thus mirroring the relationship between Miranda and Prospero.[8]
In addition, one of Gonzalo's speeches is derived from On Cannibals, an essay by Montaigne that praises the society of the Caribbean natives "It is a nation ...that hath no kinde of traffike, no knowledge of letters, no intelligence of numbers, no name of magistrate, nor of politike superioritie; no use of service of riches, or of poverty; no contracts, no successions, no dividences, no ocupation but idle; no respect of kinred, but common, no apparrell but naturall, no manuring of lands, no use of wine corne, or mettle. The very words that import lying, falsehood, treason, dissimulation, covetousnes, envie, detraction, and pardon, were never heard of amongst them."[9][10] and much of Prospero's renunciative speech is taken word for word from a speech by Medea in Ovid's Metamorphoses.[11]
The play draws heavily from the tradition of the Romance, which featured a fictitious narrative set far away from ordinary life. Romances were typically based around themes such as the supernatural, wandering, exploration and discovery. Romances were often set in coastal regions, and typically featured exotic, fantastical locations; they featured themes of transgression and redemption, loss and retrieval, exile and reunion. As a result, while The Tempest was originally listed as a comedy in the First Folio of Shakespeare's plays, subsequent editors have chosen to give it the more specific label of Shakespearean romance. Like the other romances, the play was influenced by the then-new genre of tragicomedy, introduced by John Fletcher in the first decade of the seventeenth century and developed in the Beaumont and Fletcher collaborations, as well as by the explosion of development in the courtly masque being conducted by Ben Jonson and Inigo Jones at the same time.[citation needed]
The Tempest is generally accepted to be Shakespeare's last play solely written by him,[12] although some scholars point out that it is impossible to determine if it was written before, after or at the same time as The Winter's Tale.[13] Generally dated to 1610-11, the play was entered into the Stationers' Register by Edward Blount on November 8, 1623. It was one of sixteen Shakespearean plays Blount registered on that date.
Compared to many of Shakespeare's other plays, The Tempest has relatively few textual problems. The text as we have it has a simple history, it was published in the First Folio in December 1623. In that volume, The Tempest is the first play in the section of Comedies, and therefore the opening play of the collection. This printing includes more stage directions than any of Shakespeare's other plays, although these directions seem to have been written more for a reader than for an actor. This leads scholars to infer that the editors of the First Folio, John Heminges and Henry Condell, added the directions to the folio to aid the reader, and that they were not necessarily Shakespeare's original intent. Scholars have also wondered about the Masque in Act 4, which seems to have been added as an afterthought, possibly in honor of the wedding of Princess Elizabeth and Frederick in 1613. However, other scholars see this as unlikely, arguing that to take the Masque out of the play creates more problems than it solves.[14]
The 1610-11 dating of The Tempest has recently been challenged by researchers Roger Stritmatter and Lynn Kositsky[15]who argue that Strachey's narrative could not have furnished an inspiration for Shakespeare, claiming that Strachey's letter was not put into its extant form until after the Tempest had already been performed on Nov. 1, 1611. The notion of an early date for Tempest has in fact a long history in Shakespearean scholarship, going back to the 19th century scholars such as Hunter[16] and Elze [17], who both already critiqued the widespread belief that the play depended on the Strachey letter.
- Prospero, the rightful Duke of Milan and the story's protagonist
- Miranda, daughter of Prospero, often called "a wonder"
- Ariel, an airy spirit
- Caliban, deformed slave of Prospero and son of Sycorax
- Alonso, King of Naples
- Sebastian, Alonso's brother
- Antonio, Prospero's brother, the usurping Duke of Milan
- Ferdinand, Alonso's son
- Gonzalo, an honest, optimistic old councilor who gave Prospero food, water, and books.
- Adrian and Francisco, lords
- Trinculo, a jester
- Stephano, a drunken butler (sometimes spelled Stefano)
- Boatswain
- Master
- Sycorax, witch and mother of Caliban (an unseen character)
- Iris, Ceres and Juno, spirits
The sorcerer Prospero, rightful Duke of Milan, and his daughter, Miranda, have been stranded for twelve years on an island, after Prospero's jealous brother Antonio—helped by Alonso, the King of Naples—deposed him and set him adrift with the three-year-old Miranda. Prospero secretly sought the help of Gonzalo and their small and shoddy boat had secretly been upgraded to be more than sea worthy, it had been supplied with plenty of food and water, it had an excellent library and contained surviving material in case the boat capsized. Possessed of magic powers due to his great learning and prodigious library, Prospero is reluctantly served by a spirit, Ariel whom he had rescued from imprisonment in a tree. Ariel was trapped therein by the African witch Sycorax, who had been exiled to the island years before and died prior to Prospero's arrival; Prospero maintains Ariel's loyalty by repeatedly promising to release the "airy spirit" from servitude, but continually defers that promise to a future date, namely at the end of the play. The witch's son Caliban, a deformed monster and the only non-spiritual inhabitant before the arrival of Prospero, was initially adopted and raised by the Milanese sorcerer. He taught Prospero how to survive on the island, while Prospero and Miranda taught Caliban religion and their own language. Following Caliban's attempted rape of Miranda, he had been compelled by Prospero to serve as the sorcerer's slave, carrying wood and gathering pig nuts. In slavery Caliban has come to view Prospero as an usurper, and grown to resent the magician and his daughter, feeling that they have betrayed his trust. Prospero and Miranda in turn view Caliban with contempt and disgust.
The play opens as Prospero, having divined that his brother, Antonio, is on a ship passing close by the island (having returned from the nuptials of Alonso's daughter Claribel with the King of Tunis), has raised a storm (the tempest of the title) which causes the ship to run aground. Also on the ship are Antonio's friend and fellow conspirator, King Alonso, Alonso's brother Sebastian, Alonso's royal advisor Gonzalo, and Alonso's son, Ferdinand. Prospero, by his spells, contrives to separate the survivors of the wreck into several groups and Alonso and Ferdinand are separated, and believe one another dead.
Three plots then alternate through the play. In one, Caliban falls in with Stephano and Trinculo, two drunken crew members, whom he believes to have come from the moon, and drunkenly attempt to raise a rebellion against Prospero (which ultimately fails). In another, Prospero works to establish a romantic relationship between Ferdinand and Miranda; the two fall immediately in love, but Prospero worries that "too light winning [may] make the prize light", and so compels Ferdinand to become his servant so that his affection for Miranda will be confirmed. He also decides that after his plan to exact vengeance on his betrayers has come to fruition, he will break and bury his staff, and "drown" his book of magic. In the third subplot, Antonio and Sebastian conspire to kill Alonso and his advisor Gonzalo, so that Sebastian can become King. They are thwarted by Ariel, at Prospero's command. Ariel appears to the three "men of sin" as a harpy, reprimanding them for their betrayal of Prospero. Alonso, Sebastian and Antonio are deeply affected while Gonzalo is unruffled. Prospero manipulates the course of his enemies' path through the island, drawing them closer and closer to him.
In the conclusion, all the main characters are brought together before Prospero, who forgives Alonso (as well as his own brother's betrayal, and warns Antonio and Sebastian about further attempts at betrayal) and finally uses his magic to ensure that everyone returns to Italy.
Ariel (as his final task for Prospero) is charged to prepare the proper sailing weather to guide Alonso and his entourage back to the Royal fleet and then to Naples. Ariel is set free to the elements. Prospero pardons Caliban who is sent to prepare Prospero’s cell, to which Alonso and his party are invited for a final night before their departure. Prospero indicates he intends to entertain them with the story of his life on the island. In his epilogue, Prospero invites the audience to set him free from the island by their applause.
| This section may contain original research or unverified claims. Please help Wikipedia by adding references. See the talk page for details. |
Focusing on Prospero's evocative surrender of magic in the play's final scene, traditional critics regularly offered an impressionistic and subjectivist interpretation of the play as Shakespeare's "farewell to the stage" preceding his retirement – though it is certainly not his "final play", as has sometimes been claimed. The available evidence indicates that Henry VIII and The Two Noble Kinsmen were written later, though both are regarded as collaborations.[citation needed]
One author notes: "Why Shakespeare observed the three unities in The Tempest is not known. In most of his other plays, events occur on several days and characters visit numerous settings. Some scholars have suggested that, because The Tempest contains so much fantasy, Shakespeare may have wanted to observe the unities to help audiences suspend their disbelief. Others have pointed to criticism that Shakespeare received for ignoring the unities; they say he may have wanted to prove once and for all that he could follow rules if he felt like it."[18]
The concept of usurping a monarch occurs frequently throughout the play: Antonio usurped Prospero; Caliban accuses Prospero of having usurped him upon the latter's arrival on the island; Sebastian plots to kill and overthrow his brother the King of Naples; Stephano has designs to depose Prospero and set himself up as "king o'the isle." As such, the play is simultaneously concerned with what constitutes virtuous kingship, presenting the audience with various possibilities. In the twentieth century, post-colonial literary critics were extremely interested in this aspect of the play, seeing Caliban as representative of the natives invaded and oppressed by imperialism.
The themes of political legitimacy, source of power, and usurpation arise in the second act as well. While Prospero firmly believed that the only legitimate power was the power that came from one's knowledge and hard work, Antonio believes that the power he usurped from his brother is legitimate, because he deserved it more and had the skill to wrestle it away. What is interesting here is that there are hints that Prospero was quite a neglectful king, wrapped up in his books rather than attending to the needs of the state. Antonio often filled in for him in his duties, and eventually took the opportunity to commit the crime of making his pretense of kingship a reality. "Look how well my garments sit upon me, much feater than before," Antonio brags to Sebastian; Antonio's lack of remorse over his offence, and his arrogant claim that his power is just because he uses it better, foreshadow a confrontation with his brother Prospero, and an eventual fall from this ill-gained power.
Although Caliban asserted his natural authority over the island in Act 1, Prospero's usurpation of Caliban's power is negated by Caliban's portrayal as a savage seeking a new master. Caliban proves Prospero's view of him as a natural servant to be true, when Caliban immediately adopts Stephano as his new master upon Stephano's sudden appearance. Caliban is seen as a "monster," not only by Prospero, but by Trinculo and Stephano also; modern interpretations cast their contempt for dark-skinned Caliban as analogous to Europeans' view of "natives" in the West Indies and other colonies, and Shakespeare's treatment of Caliban has come to provide some interesting social commentary on colonization although it is unlikely that Shakespeare's contemporary audiences viewed the character in this way and the author's original intent is debatable. Caliban's actions and activities lend credence to the view that the original idea was of more of a thematic monster than an allegorical figure.
The Tempest is overtly concerned with its own nature as a play, frequently drawing links between Prospero's Art and theatrical illusion. The shipwreck was a "spectacle" "performed" by Ariel; Antonio and Sebastian are "cast" in a "troop" to "act"; Miranda's eyelids are "fringed curtains". Prospero is even made to refer to the Globe Theatre when claiming the whole world is an illusion: "the great globe... shall dissolve... like this insubstantial pageant". Ariel frequently disguises himself as figures from Classical mythology, for example a nymph, a harpy and Ceres, acting as the latter in a masque and anti-masque that Prospero creates.
Early critics saw this constant allusion to the theatre as an indication that Prospero was meant to represent Shakespeare; the character's renunciation of magic thus signalling Shakespeare's farewell to the stage. This theory has fallen into disfavour;[citation needed] but certainly The Tempest is interested in the way that, like Prospero's "Art", the theatre can be both an immoral occupation and yet morally transformative for its audience.
Magic is a pivotal theme in the Tempest, as it is the device that holds the plot together. Prospero commands so much power in the play because of his ability to use magic and to control the spirit Ariel, and with magic, he creates the tempest itself, as well as controlling all the happenings on the island, eventually bringing all his old enemies to him to be reconciled. Magic is also used to create a lot of the imagery in the play, with scenes such as the masque, the opening scene, and the enchanting music of Ariel. It is also believed that magic may in fact refer to Shakespeare's writing, hence the "drown[ing]" of the magic book can be interpreted as Shakespeare retiring his play writing.
In Shakespeare's day, most of the world was still being "discovered", and stories were coming back from far off Islands, with myths about the Cannibals of the Caribbean, faraway Edens, and distant Tropical Utopias. With the character Caliban (whose name is roughly anagrammatic to Cannibal), Shakespeare may be offering an in-depth discussion into the morality of colonialism. Different views are discussed, with examples including Gonzalo's Utopia, Prospero's enslavement of Caliban and Caliban's subsequent resentment. Caliban is also shown as one of the most natural characters in the play, being very much in touch with the natural world (and modern audiences have come to view him as far nobler than his two Old World friends Stephano and Trinculo, although the original intent of the author may have been different). There is evidence that Shakespeare drew on Montaigne's essay Of Cannibals, which discusses the values of societies insulated from European influences, while writing The Tempest.[19]
Beginning in about 1950, with the publication of Psychology of Colonization by Octave Mannoni, The Tempest was viewed more and more through the lens of postcolonial theory. This new way of looking at the text explored the effect of the colonizer (Prospero) on the colonized (Ariel and Caliban). Though Ariel is often overlooked in these debates in favor of the more intriguing Caliban, he is still involved in many of the debates.[20] The French writer Aimé Césaire, in his play Une Tempête sets The Tempest in Haiti, portraying Ariel as a mulatto who, unlike the more rebellious Caliban, feels that negotiation and partnership is the way to freedom from the colonizers. Fernandez Retamar sets his version of the play in Cuba, and portrays Ariel as a wealthy Cuban (in comparison to the lower-class Caliban) who also must choose between rebellion or negotiation.[21] Although scholars have suggested that his dialogue with Caliban in Act two, Scene one, contains hints of a future alliance between the two when Prospero leaves, in general, Ariel is viewed by scholars as the good servant, in comparison with the conniving Caliban—a view which Shakespeare's audience would have shared.[22] Ariel is used by some postcolonial writers as a symbol of their efforts to overcome the effects of colonization on their culture. Michelle Cliff, for example, a Jamaican author, has said that she tries to combine Caliban and Ariel within herself to create a way of writing that represents her culture better. Such use of Ariel in postcolonial thought is far from uncommon, as Ariel is even the namesake of a scholarly journal covering post-colonial criticism.[23]
The Tempest has only one visible female character in Miranda. Other women, such as Caliban's mother Sycorax, Miranda's mother, and Alonso's daughter Claribel, are only mentioned. Because of the small role women play in the story in comparison to other Shakespeare plays, The Tempest has not attracted much feminist criticism. Miranda is typically viewed as being completely deprived of freedom by her father. Her only duty in his eyes is to remain chaste. Ann Thompson argues that Miranda, in a manner typical of women in a colonial atmosphere, has completely internalized the patriarchal order of things, thinking of herself as a subordinate to her father.[24]
The less-prominent women of the play are subordinated as well, as they are only described through the men of the play. Most of what is said about Sycorax, for example, is said by Prospero. Further, as scholars point out, Prospero has never met Sycorax—all he learned about her he learned from Ariel. Propero's suspicion of women makes him an even more unreliable source of information. Skeptical of female virtue in general, his only mention of his wife is in a question of her fidelity.[25]
The first recorded performance of The Tempest occurred on November 1, 1611, when the King's Men acted the play before James I and the English royal court at Whitehall Palace on Hallowmas night. It was also one of the eight Shakespearean plays acted at Court during the winter of 1612-13, as part of the festivities surrounding the marriage of Princess Elizabeth with Frederick V, the Elector of the Palatinate in the Rhineland.[26] There is no public performance recorded prior to the Restoration; but in his preface to the 1667 Dryden/Davenant version (see below) Sir William Davenant states that The Tempest had been performed at the Blackfriars Theatre.[citation needed] Careful consideration of stage directions within the play supports this, strongly suggesting that the play was written with Blackfriars Theatre rather than the Globe Theatre in mind.[27]
Adaptations of the play, not Shakespeare's original, dominated the performance history of The Tempest from the restoration until the mid-nineteenth century.[28]
All theatres were closed down by the puritan government during the Commonwealth. Upon the restoration of the monarchy in 1660, two patent companies (the King's Company and the Duke's Company) were established, and the existing theatrical repertoire divided between them.[29] Sir William Davenant's Duke's Company had the rights to perform Shakespeare's Tempest. However, the play was considered unsuitable for Restoration audiences, and in 1667 it was heavily cut and adapted by Davenant and John Dryden, and given the title The Tempest or, The Enchanted Island.[30] Dryden and Davenant added characters and plotlines: Miranda has a sister, named Dorinda; and Caliban also has a twin sister, named Sycorax. As a parallel to Shakespeare's Miranda/Ferdinand plot, Prospero has a foster-son, Hippolito, who has never set eyes on a woman.[31] Hippolito was a popular breeches role, a man played by a woman, popular with restoration theatre management for the opportunity to reveal actresses' legs.[32] Scholar Michael Dobson has described Enchanted Island as "the most frequently revived play of the entire Restoration" and as establishing the importance of enhanced and additional roles for women.[33]
In 1674, Thomas Shadwell re-adapted Dryden and Davenant's Enchanted Island as an opera: although in Restoration theatre "opera" did not have its modern meaning, instead referring to a play with added songs, closer in style to a modern musical comedy.[34] Restoration playgoers appear to have regarded the Dryden/Davenant/Shadwell version as Shakespeare's: Samuel Pepys, for example, described it as "an old play of Shakespeares" in his diary.[35] The opera was extremely popular, and Pepys considered it "full of so good variety, that I cannot be more pleased almost in a comedy"[36] The Prospero in this version is very different from Shakespeare's: Eckhard Auberlen describes him as "...reduced to the status of a Polonius-like overbusy father, intent on protecting the chastity of his two sexually naive daughters while planning advantageous dynastic marriages for them."[37] Enchanted Island was successful enough to provoke a parody, The Mock Tempest, written by Thomas Duffett for the King's Company in 1675. It opened with what appeared to be a tempest, but turned out to be a riot in a brothel.[38]
In the early eighteenth century, the Dryden/Davenant/Shadwell version dominated the stage. Ariel was (with two exceptions) played by a woman, and (invariably) by a graceful dancer and superb singer. Caliban was a comedian's role, played by actors "known for their awkward figures".[39] In 1756, David Garrick staged another operatic version, a "three-act extravaganza" with music by John Christopher Smith.[40]
The Tempest was one of the stables of the repertoire of Romantic Era theatres. John Philip Kemble produced an acting version which was closer to Shakespeare's original, but nevertheless retained Dorinda and Hippolito.[41] Kemble was much-mocked for his insistence on archaic pronunciation of Shakespeare's texts, including "aitches" for "aches". It was said that spectators "packed the pit, just to enjoy hissing Kemble's delivery of 'I'll rack thee with old cramps, / Fill all they bones with aches'."[42][43] The actor-managers of the Romantic Era established the fashion for opulence in sets and costumes which would dominate Shakespeare performances until the late nineteenth century: Kemble's Dorinda and Miranda, for example, were played "in white ornamented with spotted furs".[44]
In 1757, a year after the debut of his operatic version, David Garrick produced a heavily-cut performance of Shakespeare's script at Drury Lane, and it was revived, profitably, throughout the century.[45] However, it was not until William Charles Macready's influential production in 1838, that Shakespeare's text established its primacy over the adapted and operatic versions which had been popular for most of the previous two centuries.[46] The performance was particularly admired for George Bennett's performance as Caliban, described as "maintaining in his mind, a stong resistance to that tyranny, which held him in the thraldom of slavery".[47]
The Victorian Era marked the height of the movement which would later be described as "pictorial": based on lavish sets and visual spectacle, heavily cut texts (making room for lengthy scene-changes), and elaborate stage effects.[48] In Charles Kean's 1857 production of The Tempest, Ariel was several times seen to descend in a ball of fire.[49] The 140 scene hands supposedly employed on this production were described by the Literary Gazette as "unseen ... but alas never unheard".[50] Hans Christian Andersen also saw this production and described Ariel as "isolated by the electric ray", referring to the effect of a carbon arc directed at the actress playing the role.[51] The next generation of producers, which included William Poel and Harley Granville-Barker, returned to a leaner and more text-based style.[52]
In the late nineteenth and early twentieth centuries, it became Caliban, not Prospero, who was perceived as the star act of the Tempest, and was the role which the actor-managers chose for themselves.[53] Frank Benson researched the role by viewing monkeys and baboons at the zoo: on stage, he hung upside-down from a tree and gibbered.[54]
Continuing the late-nineteenth-century tradition, in 1904 Herbert Beerbohm Tree wore fur and seaweed to pay Caliban, with waist-length hair and apelike bearing, suggestive of a primitive part-animal part-human stage of evolution.[55] This "missing-link" portrayal of Caliban became the norm in productions until Roger Livesey, in 1934, was the first actor to play the role with black makeup.[56] In 1945 Canada Lee played the role at the Theatre Guild in New York, establishing a tradition of black actors taking the role, including Earle Hyman in 1960 and James Earl Jones in 1962.[57]
John Gielgud played Prospero numerous times, and called it his favorite role.[58] Douglas Brode describes him as "universally heralded as... [the 20th] century's greatest stage Prospero".[59] His first appearance in the role was in 1930: he wore a turban, later confessing that he intended to look like Dante.[60]
Peter Brook directed an experimental production at the Round House in 1968, in which the text was "almost wholly abandoned" in favour of mime. According to Margaret Croydon's review, Sycorax was "portrayed by an enormous woman able to expand her face and body to still larger proportions - a fantastic emblem of the grotesque ... [who] suddenly ... gives a horrendous yell, and Caliban, with black sweater over his head, emerges from between her legs: Evil is born."[61]
In spite of the existing tradition of a black actor playing Caliban opposite a white Prospero, colonial interpretations of the play did not find their way onto the stage until the 1970s.[62] Performances in England directed by Jonathan Miller and by Clifford Williams explicitly portrayed Prospero as coloniser. Miller's production was described, by David Hirst, as depicting "the tragic and inevitable disintegration of a more primitive culture as the result of European invasion and colonisation."[63][64]
Psychoanalytic interpretations have proved more difficult to depict on stage.[65] Gerald Freedman's American Shakespeare Theatre production in 1981 and Ron Daniels' RSC production in 1982 both attempted to depict Ariel and Caliban as opposing aspects of Prospero's psyche. However neither was regarded as wholly successful: Shakespeare Quarterly, reviewing Freedman's production, commented that "the allegorical meaning was not clear to an audience that had not been alerted to it in advance".[66] In 1988, John Wood played Prospero for the RSC, emphasising the character's human complexity. The Financial Times reviewer described him as "a demented stage manager on a theatrical island suspended between smouldering rage at his usurpation and unbridled glee at his alternative ethereal power".[67]
Sam Mendes directed a 1993 RSC production in which Simon Russell Beale's Ariel was openly resentful of the control exercised by Alec McCowen's Prospero. Controversially, in the early perofrmances of the run, Ariel spat at Prospero, once granted his freedom.[68] An entirely different effect was achieved by George C. Wolfe in the outdoor New York Shakespeare Festival production of 1995, where the casting of Aunjanue Ellis as Ariel opposite Patrick Stewart's Prospero charged the production with erotic tensions.[69] Late twentieth-century productions have gradually increased the focus placed on sexual (and sometimes homosexual) tensions between the characters, including Prospero/Miranda, Prospero/Ariel, Miranda/Caliban, Miranda/Ferdinand and even Caliban/Trinculo.[70]
The Tempest was performed at the Globe Theatre in 2000 with Vanessa Redgrave as Prospero, playing the role as neither male nor female, but with "authority, humanity and humour... a watchful parent to both Miranda and Ariel."[71] While the audience respected Prospero, Jasper Britton's Caliban "was their man" (in Peter Thomson's words), in spite of the fact that he spat fish at the groundlings, and singled some of them out for humiliating encounters.[72]
BBC Radio has aired over 300 Shakespeare performances in its history, and The Tempest is the most popular of them, having been produced 21 times.[73]
In 1916, Percy MacKaye presented a community masque, Caliban by the Yellow Sands, at the Lewisohn Stadium in New York. Amidst a huge cast of dancers and masquers, the pageant centers on the rebellious nature of Caliban but ends with his plea for more knowledge ("I yearn to build, to be thine Artist / And 'stablish this thine Earth among the stars- / Beautiful!") followed by Shakespeare, as a character, reciting Prospero's "Our revels now are ended" speech.[74][75]
The most successful twentieth-century musical adaptation of The Tempest is Michael Tippett's 1971 opera The Knot Garden, in which the central character, the psychoanalyst Mangus, pretends to be Prospero and uses situations from Shakespeare's play in his therapy sessions.[76]
Japanese theatre styles have been applied to The Tempest. In 1988 and again in 1992 Yukio Ninagawa brought his version of The Tempest to the UK. It was staged as a rehearsal of a Noh drama, with a traditional Noh theatre at the back of the stage, but also using elements which were at odds with Noh conventions.[77] In 1992, Minoru Fujita presented a Bunraku (Japanese puppet) version in Osaka and at the Tokyo Globe.[78]
- See also Shakespeare on screen (The Tempest).
The Tempest first appeared on the screen in 1905. Charles Urban filmed the opening storm sequence of Herbert Beerbohm Tree's version at Her Majesty's Theatre for a 2½-minute flicker, on which individual frames were hand-tinted to give the impression of colour film, long before its invention.[79] In 1908, Percy Stowe directed a Tempest running a little over ten minutes. Much of its action takes place on Prospero's island before the storm which opens Shakespeare's play.[80] At least two further silent versions, one of them by Edwin Thanhouser, are known to have existed, but have been lost.[81]
The 1956 science fiction film Forbidden Planet set the story on the planet Altair-IV. Professor Morbius (Walter Pidgeon) and his daughter Altaria (Anne Francis) are the Prospero and Miranda figures. Ariel is represented by the helpful Robbie the Robot, but Caliban is represented by the dangerous and invisible "monster from the id": a projection of Morbius' psyche.[82]
In the opinion of Douglas Brode, there has only been one screen "performance" of The Tempest since the silent era: he describes all other versions as "variations".[83] That one performance is the Hallmark Hall of Fame version from 1960, directed by George Schaefer, and starring Maurice Evans, Lee Remick and Roddy McDowall.[84] Critic Virginia Vaughan praised it as "light as a soufflé, but ... substantial enough for the main course."[85] Contrary to Brode's opinion, two full-text performances have been screened, one for the "BBC Television Shakespeare" series, starring Michael Hordern as Prospero (UK, 1979) and another for the "Shakespeare Collection" (also known as the "Quantum Leap") series, starring Efrem Zimbalist, Jr. as Prospero (USA, 1983).[citation needed]
In 1980, Derek Jarman produced a homoerotic Tempest which used Shakespeare's language, but was most notable for its deviations from Shakespeare. One scene shows a corpulent and naked Sycorax (Claire Davenport) breastfeeding her adult son Caliban (Jack Birkett). The film reaches its climax with Elisabeth Welch belting out Stormy Weather.[86] The central performances were Toyah Willcox' Miranda and Heathcote Williams' Prospero, a "dark brooding figure who takes pleasure in exploiting both his servants"[87]
Paul Mazursky's 1982 modern-language adaptation of The Tempest, with Phillip (Prospero) as a disillusioned New York architect who retreats to a lonely greek island with his daughter Miranda, dealt frankly with the sexual tensions of the characters' isolated existence. The Caliban character, the goatherd Kalibanos, asks Phillip which of them is going to have sex with Miranda.[88] John Cassavetes played Phillip, Raul Julia Kalibanos, and Molly Ringwald Miranda. Susan Sarandon plays the Ariel character, Phillip's frequently-bored girlfriend Aretha. The film has been crticised as "overlong and rambling", but also praised for its good humour, especially in a sequence in which Kalibanos' and his goats dance to Kander and Ebb's New York, New York.[89]
John Gielgud has written that playing Prospero in a film of The Tempest was his life's amibition. Over the years, he approached Alain Resnais, Ingmar Bergman, Akira Kurosawa, and Orson Welles to direct.[90][91] Eventually, the project was taken on by Peter Greenaway, who directed Prospero's Books (1991) featuring, in Laurie Rozakis' words, "an 87-year-old John Gielgud and an impressive amount of nudity".[92] Prospero is reimagined as the author of The Tempest, speaking the lines of the other characters, as well as his own.[93] Although the film was acknowledged as innovative in its use of Quantel Paintbox to create visual tableux, resulting in "unprecedented visual complexity",[94] critical responses to the film were frequently negative: John Simon called it "contemptible and pretentious".[95]
Closer to the spirit of Shakespeare's original, in the view of critics such as Brode, is Leon Garfield's abridgement of the play for S4C's 1992 Shakespeare: the Animated Tales series. The 29-minute production, directed by Stanislav Sokolov and featuring Timothy West as the voice of Prospero, used stop-motion puppets to capture the fairy-tale quality of the play. [96] Another "offbeat variation" (in Brode's words) was produced for NBC in 1988: Jack Bender's The Tempest featured Peter Fonda as Gideon Prosper, a Southern slave-owner forced off his plantation by his brother shortly before the Civil War. A magician who has learned his art from one of his slaves, Prosper uses his magic to protect his teenage daughter and to assist the Union Army.[97]
Two settings of songs from The Tempest have survived which may have been used in performances during Shakespeare's lifetime. These are Full Fathom Five and Where The Bee Sucks There Suck I from the 1659 Cheerful Ayres or Ballads, in which they are attributed to Robert Johnson, the lutenist to James I.[98] Frederic Reynolds produced an operatic version in 1821, with music by Sir Henry Bishop.[99]
From the mid-eighteenth century, Shakespeare's plays, incuding The Tempest, began to appear as the subject of paintings.[100] In around 1735, William Hogarth produced his painting of The Tempest, in the baroque style. The painting is based upon Shakespeare's text, containing no representation of the stage, nor of the (Davenant-Dryden centred) stage tradition of the time.[101] Henry Fuseli, in a painting commissioned for the Boydell Shakespeare Gallery (1789) modelled his Prospero on Leonardo da Vinci.[102] These two eighteenth century depictions of the play indicate that Prospero was regarded as its moral centre: viewers of Hogarth's and Fuseli's paintings would have accepted Prospero's wisdom and authority.[103] Charles Knight produced the Pictorial Edition of the Works of Shakespeare in eight volumes, from 1838-1843. The work attemted to translate the contents of the plays into pictorial form. This extended not just to the action, but also to images and metaphors: Gonzalo's line about "mountaineers dewlapped like bulls" is illustrated with a picture of a Swiss peasant with a goitre.[104] In the late nineteenth century, artists tended to depict Caliban as a Darwinian "missing-link", with fish-like or ape-like features.[105] In 1908, Edmund Dulac produced an edition of Shakespeare's Comedy of The Tempest with a scholarly plot summary and commentary by Arthur Quiller-Couch, lavishly bound and illustrated with 40 watercolour illustrations. The illustrations highlight the fairy-tale quality of the play, avoiding its dark side. Of the 40, only 12 are direct depitions of the action of the play: the others are based on action before the play begins, or on images such as "full fathom five thy father lies" or "sounds and sweet airs that give delight and hurt not".[106]
Shelley was one of the earliest poets to be influenced by The Tempest. His With a Guitar, To Jane identifies Ariel with 'the Poet', personified.[107] Following the publication of Darwin's ideas on evolution, writers began to question mankind's place in the world and its relationship with God. One writer who explored these ideas was Robert Browning, whose poem Caliban upon Setebos (1864) sets Shakespeare's character pondering theological and philosophical questions.[108] The French philosopher Ernest Renan wrote a closet drama, Caliban: Suite de La Tempête, in 1878. A sequel to The Tempest, it features a female Ariel who follows Prospero back to Milan, and a Caliban who leads a coup against Propspero, after the success of which he actively imitates his former master's virtues.[109] The Tempest has inspired numerous later works, including the long poem The Sea and the Mirror by W. H. Auden.[citation needed]
- ^ Barton (1968, 22); Vauhgan and Vaughan (1999, 1); de Grazia and Wells (2001, xx)
- ^ Orgel (1987, 64-68)
- ^ Orgel (1987, 68)
- ^ Frye (1970, 24)
- ^ Coursen (2000, 7)
- ^ (Eden: Kermode 1958 xxxii-xxxiii; Erasmus: Bullough 1975 VIII: 334-339)
- ^ Muir (1978, 280)
- ^ Coursen (2000, 13)
- ^ Montaigne, 102
- ^ Coursen (2000, 11-12)
- ^ Gilman (1980, 214-230)
- ^ Barton (1968, 22); Vaughan and Vaughan (1999, 1); de Grazia and Wells (2001, xx)
- ^ Orgel (1987, 63-64). Dating of The Winter's Tale has been equally problematic - according to Tannenbaum (1966) "scholars had been disputing for considerably more than half a century whether The Winter's Tale was one of Shakespeare's earliest plays or one of his latest." Tannenbaum reports that "Malone had at first decided that it was written in 1594; subsequently he seems to have assigned it to 1604; later still, to 1613; and finally he settled on 1610-11. Hunter assigned it to about 1605."
- ^ Coursen (2000, 1-2)
- ^ Shakespeare and the Voyagers Revisited, Stritmatter and Kositsky Review of English Studies, OXFORD UNIVERSITY PRESS, 2007; 58, abbreviated Web version
- ^ Hunter, Rev. Joseph, Disquisition on the Scene, Origin, Date & etc. of Shakespeare's Tempest
- ^ Elze, Karl. "The Date of the Tempest" in Essays on Shakespeare, translated with the author's sanction by Dora L. Schmitz. London: Macmillan & Co., 1874
- ^ Glencoe Study Guide Accessed 15 November 2007
- ^ Carey-Webb (1993, 30-35)
- ^ Cartelli (1995, 82-102)
- ^ Nixon (1987, 557-578)
- ^ Dolan (1992, 317-340)
- ^ Cartelli (1995, 82-102)
- ^ Coursen, 87-88
- ^ Orgel, Stephen. "Prospero's Wife." Representations. pgs. 1-13
- ^ Halliday (486)
- ^ Gurr (1989, 91-102); Vaughan and Vaughan (1999, 6-7).
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 76)
- ^ Marsden (2002, 21)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 76)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 76-77)
- ^ Marsden (2002, 26)
- ^ Michael Dobson's The Making of the National Poet cited by Tatspaugh (2003, 527)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 76-79)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 76)
- ^ Pepys diary, cited by Vaughan and Vaughan (1999, 77)
- ^ Auberlen (1991) cited by Vaughan and Vaughan (1999, 78-79)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 80)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 82)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 83)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 83)
- ^ The Tempest 1.2.370-371
- ^ Moody (2002, 44)
- ^ Moody (2203,47)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 83)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 89)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 89) citing Patrick MacDonnell, who saw the play and recorded his views in 1840.
- ^ Schoch (2002, 58-74 especially 58-59)
- ^ Schoch (2002, 64)
- ^ Schoch (2002, 67)
- ^ Schoch (2002, 68)
- ^ Halliday (1964, 486-7)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 93)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 93)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 93-95)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 113)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 113)
- ^ Gielgud (1991)
- ^ Brode (2001,229)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 113)
- ^ Croydon (1969, 127) cited by Vaughan and Vaughan (1999, 115)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 113-114)
- ^ Hirst (1984, 50) cited by Vaughan and Vaughan (1999, 114)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 114)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 114)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 114-115)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 116), citing the Financial Times of 28 July 1988.
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 116-117)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 121-123)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 123)
- ^ Gay (2002, 171-172)
- ^ Thomson (2002, 138)
- ^ Greenhalgh (2007, 186). In a footnote, she indicates that these figures are correct at the end of 2005. The commercially available version stars Philip Madoc as Prospero.
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 96-98)
- ^ The Tempest 4.1.146-163, especially 4.1.148
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 112)
- ^ Dawson (2002, 179-180)
- ^ Dawson (2002, 181)
- ^ Brode (2001, 222)
- ^ Brode (2001, 222). The film itself is part of the British Film Institute's compilation Silent Shakespeare.
- ^ Brode (2001, 222)
- ^ Howard (2000, 306-307); Vaughan and Vaughan (1999, 111-112)
- ^ Brode (2001, 222)
- ^ Brode (2001, 222-223)
- ^ Virginia Vaughan, cited by Brode (2001, 223)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 118-119); Brode (2001, 224-226)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 118)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 118)
- ^ Brode (2001,227-228)
- ^ Sir John Gielgud: A Life in Letters, Arcade Publishing (2004)
- ^ Brode (2001, 228-229)
- ^ Rozakis (1999, 275)
- ^ Brode, 229
- ^ Howard (2003, 612)
- ^ Forsyth (2000, 291); Brode (2001, 229-231) citing John Simon.
- ^ Brode (2001, 232)
- ^ Brode (2001, 231-232)
- ^ Barton (1968, 183-185). This source includes these songs in manuscript form.
- ^ Halliday (1964, 410&486).
- ^ Orgel (2007, 72)
- ^ Orgel (2007, 72-73)
- ^ Orgel (2007, 76); Vaughan and Vaughan (1999, 83-85)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 83-84)
- ^ Orgel (2007, 81)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 92)
- ^ Orgel (2007, 85-88)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 87-88)
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 91). This source quotes Browning's entire poem, at 316-325.
- ^ Vaughan and Vaughan (1999, 92)
- Barton, Anne, ed. 1968. The Tempest (New Penguin Shakespeare Series) New York: Penguin.
- Frye, Northrop, ed. 1970. The Tempest. New York: Penguin.
- Orgel, Stephen, ed. 1987. The Tempest. Oxford: Clarendon Press. ISBN 0192834142
- Vaughan, Virginia Mason and Alden T. Vaughan, eds. 1999. The Tempest (The Arden Shakespeare Third Series) London: Thomson. ISBN 0174435355
- Auberlen, Eckhart. 1991. The Tempest and the concerns of the Restoration Court: A study of The Enchanted Island and the operatic Tempest in Restoration 15(1991) 71-88.
- Brode, Douglas. 2001. Shakespeare in the Movies: From the Silent Era to Today. New York: Berkley Boulevard Books. ISBN 0425181766.
- Carey-Webb, Allen. 1993. Shakespeare for the 1990s: A Multicultural Tempest in The English Journal (Apr 1993) 82.4 30-35.
- Cartelli, Thomas. 1995. After "The Tempest:" Shakespeare, Postcoloniality, and Michelle Cliff's New, New World Miranda. in Contemporary Literature (Apr 1995) 36.1 82-102.
- Coursen, Herbert. 2000. The Tempest: A Guide to the Play Westport: Greenwood Press, 2000. ISBN 0313311919.
- Croyden, Margaret. 1969. Peter Brook's Tempest in Drama Review 13 (1968-9) 125-8.
- Dawson, Anthony B. 2002. International Shakespeare in Wells & Stanton (2002, 174-193).
- Dolan, Frances E. 1992. The Subordinate('s) Plot: Petty Treason and the Forms of Domestic Rebellion. in Shakespeare Quarterly (Oct 1992) 43.3 317-340.
- Forsyth, Neil. 2000. Shakespeare the Illusionist: Filming the Supernatural in Jackson (2000, 274-294)
- Gay, Penny. 2002. Women and Shakespearean Performance in Wells & Stanton (2002, 155-173)
- Gielgud, John. 1991. Acting Shakespeare Charles Scribner's Sons. ISBN 1557833745
- Gilman, Ernest B. 1980. "All eyes": Prospero's Inverted Masque. in Renaissance Quarterly (July 1980) 33.2 214-230.
- de Grazia, Margreta and Stanley Wells, eds. 2001. Conjectural Chronology of Shakespeare's Works in The Cambridge Companion to Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521658810. xix-xx.
- Greenhalgh, Susanne. 2007. Shakespeare Overheard in Shaughnessy (2007, 175-198)
- Gurr, Andrew. 1989. The Tempest's Tempest at Blackfriars in Shakespeare Survey 41, Cambridge University Press, 1989. 91-102.
- Halliday, F. E. 1964. A Shakespeare Companion 1564-1964. Baltimore, Penguin. ISBN 0715603094
- Hirst, David L. 1984. The Tempest: Text and Performance. Houndmills, Hants. ISBN 9780333344651
- Howard, Tony. 2000. Shakespeare's Cinematic Offshoots in Jackson (2000, 295-313).
- Howard, Tony. 2003. Shakespeare on Film and Video in Wells and Orlin (2003, 607-619)
- Jackson, Russell ed. 2000. The Cambridge Companion to Shakespeare on Film. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521639751
- Marsden, Jean I. 2002. Improving Shakespeare: from the Restoration to Garrick in Wells & Stanton (2002, 21-36).
- McCollum, John I. Jr. 1961. The Restoration Stage. Houghton Mifflin Research Series, Cambridge, Massachusetts, Riverside Press. ASIN: B000FVW5YI.
- Moody, Jane. 2002. Romantic Shakespeare in Wells & Stanton (2002, 37-57).
- Muir, Kenneth. 1978. The Sources of Shakespeare's Plays. New Haven: Yale University Press.
- Nixon, Rob. 1987. Caribbean and African Appropriations of 'The Tempest'. in Critical Inquiry (Apr 1987) 13.3 557-578.
- Orgel, Stephen. 2007. Shakespeare Illustrated in Shaughnessy (2007, 67-92).
- Rozakis, Laurie. 1999. The Complete Idiot's Guide to Shakespeare. New York: Alpha Books. ISBN 0028629051
- Schoch, Richard W. 2002. Pictorial Shakespeare in Wells & Stanton (2002, 58-75).
- Shaughnessy, Robert. 2007. The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521605809
- Tannenbaum, Samuel A. 1966. The Forman Notes chapter in Shakespearean Scraps and Other Elizabethan Fragments
- Tatspaugh, Patricia. 2003. Performance History: Shakespeare on the stage 1660-2001 in Wells and Orlin (2003, 525-549)
- Thomson, Peter. 2002. The Comic Actor and Shakespeare in Wells & Stanton (2002, 137-154).
- Wells, Stanley and Sarah Stanton eds. 2002. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 052179711X
- Wells, Stanley and Lena Cowen Orlin. 2003. Shakespeare: An Oxford Guide. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0199245223
- Gerald Graff and James Phelan, The Tempest: A Case Study in Critical Controversy, London, MacMillan, 2000
- Frances A. Yates, Shakespeare's Last Plays: A New Approach, London, Routledge & Kegan Paul, 1975
- Frances A. Yates, The Occult Philosophy in the Elizabethan Age, London, Routledge & Kegan Paul, 1979.
- Shakespeare's The Tempest: The Wise Man as Hero
- The Theme of Natural Order in "The Tempest"
- Form and Disorder in The Tempest
- The Magic of Charity: A Background to Prospero
| Find more information on The Tempest by searching Wikipedia's sister projects | |
|---|---|
| Dictionary definitions from Wiktionary | |
| Textbooks from Wikibooks | |
| Quotations from Wikiquote | |
| Source texts from Wikisource | |
| Images and media from Commons | |
| News stories from Wikinews | |
| Learning resources from Wikiversity | |
- The Tempest - plain vanilla text from Project Gutenberg
- The Tempest - scene indexed, online version of the play.
- The Tempest - HTML version of this title.
- Bermoothes in E. Cobham Brewer's Dictionary of Phrase and Fable (1898).
- Lesson plans for The Tempest at Web English Teacher
- William Strachey's "True Reportory" original-spelling version at Virtual Jamestown.